新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>口译>正文

2015两会:李克强答记者问双语全文(视频)

2015-03-17 10:00

来源:沪江

作者:

  第一财经记者:总理您好。我们注意到您多次强调大众创业、万众创新,并将其认为是中国经济的新引擎。但是也有人说创业是老百姓自己的事,是市场的行为,那么我们的政府为什么还要操这么大的心、用这么大的力呢?谢谢。

  China Business News: Mr Premier, you stressed on many occasions the importance of mass entrepreneurship and innovation and you regard them as a new engine fueling China’s economic growth. But there are also people who say that it is a personal decision to start a business and it is a market behavior to do. So why should the government spend so much time and energy on this?

  李克强:

  Premier:

  谢谢你的好意,让我们少操心。但是不能不多操心啊,因为大众创业、万众创新,实际上是一个改革。这也是历史的启示。回想30多年前,正是因为承包制政策的实施,调动了亿万农民生产和经营的积极性,也因为允许人口流动,亿万农民工进城,创造了中国经济的奇迹。

  I appreciate your intention of saving the government much time and energy. This is something that the government must do - because mass entrepreneurship and innovation are major endeavors of reform and this reform is also inspired by the experience we have gained from our own past.About 30 years ago, the introduction of the household contract responsibility system brought into full play the initiative of the vast number of Chinese farmers. It is because people could move freely across provinces and cities that hundreds of millions of Chinese farmers migrated into cities, and that has created the miracle of China’s economic development.

  我想起去年在我们推进简政放权、商事制度改革的时候,我去一个地方的企业登记场所,遇到一位已经退休的妇女。因为我们取消了注册资本的实缴制,她的热情来了,说要办一个婚庆公司,而且她说:“我知道这个地方办婚礼的老礼数,有些家庭希望这么办,我没有读过很多书,但这是我的核心竞争力。”我还到过许多咖啡屋、众创空间,看到那里年轻人有许多奇思妙想,他们研发的产品可以说能够带动市场的需求。真是高手在民间啊,破茧就可以出蚕。

  Last year, when the government pursued the reform of the business systems to streamline its administration, I recall that I paid a visit to one of the local venues for business registration, and I came across a woman who was already retired. As you may know, the government has replaced the paid-in capital registration requirement, so this led to an increase in the enthusiasm of those who were thinking of starting their own business - and this woman was one of them. She told me that she wanted to register a wedding service company because she was well versed with the traditional ways of holding such wedding ceremonies, and she believed that she had a competitive edge in providing these services. So she wanted to register a company under her name. I also paid several visits to venture cafes and maker spaces, where I met young people there - they had brilliant ideas, and when their ideas are put into practice and produce actual products, they actually boost market demand. I believe there are a lot of people with brilliant talent among the people, and we must lift all the restrictions so that they can put their talent to good use.

  市场活力的激发需要政府去清障搭台,今年我们要继续在这方面做更多的事。要进一步放宽市场准入,实行“三证”合一,让服务业领域的一些企业注册登记别再那么费劲了。要清障还要搭台,对企业特别是创业的小微企业,我们要更多地提供租金低廉的创业空间,给创业插上翅膀,还要通过政府引导资金来吸引更多的种子基金。同时,还要进一步减税降费,让这些企业轻装前进。

  To boost market vitality, the government must eliminate roadblocks and pave the way for people to tap their entrepreneurship. The government plans to do more in this regard in 2015. Market access will be further relaxed, the required business license and all necessary certificates will be integrated into one single certificate, and people shouldn’t have to go to so much trouble to get a business registered in some areas of the services sector. The government also needs to foster more favorable conditions - especially for micro and small businesses. Low-rent spaces should be available - to add wings to the entrepreneurial spirit of our people. The government will also fully leverage the national guidance funds to encourage pitching in of seed capital, and taxes and fees will also be further reduced to ensure that small businesses will be able to forge ahead without a heavy burden.

  国家的繁荣在于人民创造力的发挥,经济的活力也来自就业、创业和消费的多样性。我们推动“双创”,就是要让更多的人富起来,让更多的人实现人生价值。这有助于调整收入分配结构,促进社会公平,也会让更多的年轻人,尤其是贫困家庭的孩子有更多的上升通道。谢谢!

  A country can achieve prosperity when its people’s initiative is brought into full play. There will be much vitality in economic activity when there are ample business opportunities and choices for consumers. So, to encourage mass entrepreneurship and innovation, we want to help more people become better off and help more people achieve full potential in their life. This will also help us adjust the income distribution structure and promote social fairness. In particular, we want to ensure that young people, especially children from poor families, will have equal access to opportunities for upward mobility. Thank you.

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词