您好,欢迎来到新东方!免费注册

中国驻美大使在乔治·布什总统图书馆的演讲(中英)(5)

2011-11-25 11:06  作者:口译网  来源:口译网  字号:T|T

摘要:本文是中美关系和中国的和平发展中国驻美国大使张业遂在乔治·布什总统图书馆演讲的中英文对照稿件,学习口译的同学可以收藏。


  第三,要努力增进战略互信。


  No. 3: We must continue to improve strategic mutual trust.


  互信是伙伴关系的前提。战略互信的程度某种意义上决定了两国合作关系的深度。中美增进战略互信,关键是要正确判断和理解对方的战略意图和政策目标。拜登副总统今年8月成功访华后,在《纽约时报》撰文表示,“一个成功的中国可以使美国更加繁荣”。同样,一个成功的、不断发展的美国也对中国有利。


  Trust is the basis for any partnership. To a large extent, how deeply we trust each other determine whether we can cooperate, and how well we cooperate. It is imperative to have a correct judgement and understanding of each other's strategic intention and policy objectives. Following his successful visit to China in August, Vice President Joe Biden wrote in the New York Times that "a successful China can make our country more prosperous, not less." Equally, a successful and growing America is also in China's interests.


  中美双方要保持密切的对话沟通,深化战略互信,避免误解和误判。我们应充分利用两国间现已建立的60多个对话磋商机制,特别是中美战略与经济对话、战略安全对话、亚太事务磋商等,及时、有效地就彼此关心的重大问题进行沟通,增进了解,避免冲突和战略意外。


  We need close dialogues and communications in order to build strategic trust and avoid miscalculations and misperceptions. We should take advantage of the dialogue mechanisms we have put in place, in particular, the Strategic and Economic Dialogue, Strategic Security Dialogue and Asia-Pacific Affairs Consultation, and use them fully and wisely, in order to communicate in a prompt way and minimize the chances of conflicts and strategic surprises.


  第四,要妥善处理分歧和摩擦。


  No. 4: We must properly handle differences and disagreements.


  中美关系发展的历史表明,两国在涉及对方核心利益问题上处理得比较好时,中美关系发展往往比较顺畅和稳定;反之,两国关系就会麻烦不断,甚至出现倒退。

更多英语演讲栏目文章推荐

更多名人演讲,英语演讲,双语演讲稿,驻美大使,留学考试 标签相关文章导读

热点排行

  • 托福
  • 雅思
  • 中考
  • 高考

精彩推荐