新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>口译>高级口译>正文

英语口译:杨洁篪就南海仲裁案裁决结果接受中央媒体采访

2016-07-18 14:33

来源:英文巴士

作者:

  

  杨洁篪就南海仲裁案仲裁庭作出所谓裁决接受中央媒体采访

  Yang Jiechi Gives Interview to State Media on the So-called Award by the Arbitral Tribunal for the South China Sea Arbitration

  2016年7月14日,国务委员杨洁篪就南海仲裁案仲裁庭作出所谓裁决接受中央媒体采访,全面阐述中方有关立场主张。全文如下:

  On 14 July, State Councilor Yang Jiechi gave an interview to state media on the so-called award of the Arbitral Tribunal for the South China Sea arbitration during which he elaborated on China’s position. The full text of the interview is as follows:

  记者:7月12日,菲律宾南海仲裁案仲裁庭作出所谓裁决,企图否定中国在南海的领土主权和海洋权益。中方随后发表了《关于应菲律宾共和国请求建立的南海仲裁案仲裁庭所作裁决的声明》、《关于在南海的领土主权和海洋权益的声明》和《中国坚持通过谈判解决中国与菲律宾在南海的有关争议》白皮书,表明了我国对仲裁庭所谓裁决不接受、不承认的严正立场,并重申了中国在南海的领土主权和海洋权益。您如何看待这个所谓的南海仲裁庭做出的裁决?

  Reporter: On 12 July, the Arbitral Tribunal for the South China Sea arbitration issued its so-called award, which attempts to deny China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea. In response, China issued a Statement on the Award of the Arbitral Tribunal in the South China Sea Arbitration Established at the Request of the Republic of the Philippines, Statement on China’s Territorial Sovereignty and Maritime Rights and Interests in the South China Sea and a White Paper entitled China Adheres to the Position of Settling Through Negotiation the Relevant Disputes Between China and the Philippines in the South China Sea, stating China’s solemn position of non-acceptance and non-recognition of the award and reaffirming China’s territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea. How do you view the award by the so-called Arbitral Tribunal for the South China Sea arbitration?

  杨洁篪:日前,南海仲裁案仲裁庭作出所谓裁决。这一裁决完全是非法的、无效的。中国政府已经发表了有关声明和白皮书,表明了我们坚决反对仲裁和不接受、不承认裁决的严正立场。中国社会各界和广大民众坚决拥护和支持中央政府的立场,纷纷在报刊、电视以及短信、微信、微博等网络平台发表文章和观点,表达了反对非法仲裁、维护主权权益的鲜明态度。

  Yang Jiechi: The Arbitral Tribunal for the South China Sea arbitration has issued its so-called award. This award is illegal and invalid in every sense. The Chinese government has released relevant statements and a White Paper stating its solemn position of firmly opposing the arbitration and not accepting or recognizing the award. This position of the central government has the strong support and endorsement from people of various social sectors in China. They have expressed their unequivocal attitude of opposing the illegal arbitration and safeguarding sovereign rights and interests by contributing articles and articulating views through the press, TV and SMS as well as online platforms like WeChat and Weibo.

  南海仲裁案由始至终就是一场披着法律外衣的政治闹剧,其背后有着不可告人的图谋。某些域外国家妄图借仲裁案否定中国的南海主权权益,甚至拉帮结派,要在国际社会孤立、抹黑中国,牵制中国的和平发展,但他们是竹篮打水一场空,害人不成反害己。必须指出,仲裁案违反国际法治精神,危及地区和平稳定,损害国际社会利益,对此世界上大多数国家都看得很清楚。目前有70多个国家和国际、地区组织发表声明,对中国的立场表示理解和支持,这足以说明国际社会对这场政治闹剧的态度,也足以说明某些国家围堵、抹黑中国的阴谋失败了。

  The South China Sea arbitration has been a political farce all along, staged under the cover of law and driven by a hidden agenda. Certain countries outside the region have attempted to deny China’s sovereign rights and interests in the South China Sea through the arbitration. They have even brought other countries into the scheme to isolate and discredit China in the international community with a view to holding back China’s peaceful development. But such attempts are futile, to say the least, and in so doing, they are only lifting a stone to drop it on their own feet. I must point out that the arbitration runs counter to the spirit of international rule of law, puts regional peace and stability in jeopardy, and undermines the interests of the international community. Most countries in the world see this clearly. Over 70 countries and international and regional organizations have made statements showing their understanding of and support for China’s position. This speaks volumes about the attitude of the international community toward the political farce, proving the futility of certain countries’ scheme to hem in and smear China.

  主权问题是中国的底线。中国虽大,但老祖宗留下来的基业一寸都不能丢。中国在南海的领土主权和海洋权益是在两千多年的历史实践中形成的,有着充分的历史和法理依据,绝不是满纸荒唐言的所谓裁决所能否定的。仲裁裁决抹杀不了历史事实,否定不了中国在南海的权益主张,更动摇不了我们维护领土主权和海洋权益的决心和意志。中国不接受、不承认裁决的立场不会改变,同时,中国将继续坚定走和平发展道路,坚持通过谈判协商解决在南海的有关争议,坚持发展与周边国家的睦邻友好和互利合作,共同维护南海地区的和平稳定。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词