新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>翻译词汇>正文

英语翻译词汇:新冠肺炎疫情相关词汇英文表达

2020-04-09 10:21

来源:互联网

作者:

  中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇、其他语汇等七个类别,策划整理、翻译审定了第五批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

  一、疫情防控

  1. 不麻痹、不厌战、不松劲

  to remain vigilant and never slacken our efforts

  2. 统筹推进疫情防控和脱贫攻坚

  to coordinate epidemic control with poverty alleviation

  3. 实行封闭式管控

  to exercise management by sealing off entities

  4. 网格化管理

  digital management for a matrix of urban communities

  5.《新冠肺炎疫情心理疏导工作方案》

  Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-19

  6. 休舱

  to close temporary treatment centers

  7. 武汉市以外地区解除离鄂通道管控

  Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.

  8. 武汉“解封”

  to lift the lockdown in Wuhan

  9. 临床前研究

  preclinical research

  10. 疫苗临床试验和上市使用

  clinical trial and application of vaccines

  11. 有效性和安全性研究

  safety and efficacy studies

  12. 机场处置专区

  processing area for inbound passengers at the airport

  13. 境外进京人员

  travelers arriving in Beijing from overseas

  14. 出入境防疫

  epidemic prevention atborders

  15. 暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可证入境

  to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits

  二、合作抗疫

  16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻击战

  to fight an all-out global war against COVID-19

  17. 打造人类卫生健康共同体

  to build a global community of health

  18. 各国应该联手加大宏观政策对冲力度。

  Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.

  19. 减免关税、取消壁垒、畅通贸易

  to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade

  20. 健康丝绸之路

  Silk Road of Health

  21. 建立新冠肺炎疫情防控网上知识中心,向所有国家开放

  to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries

  22. 尽力阻止疫情跨境传播

  to minimize cross-border spread

  23. 开展国际联防联控

  to make a collective response for control and treatment at the international level

  24. 区域公共卫生应急联络机制

  regional emergency liaison mechanisms

  25. 全球公共卫生高级别会议

  high-level meeting on international public health security

  26. 全球公共卫生治理

  global public health governance

  27. 推广全面系统有效的防控指南

  to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective

  28. 有序安全的国际人员流动

  orderly and safe flow of people between countries

  29. 暂缓或减少留学人员等双向流动

  to postpone or reduce the two-way flow of overseas students

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词