新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>翻译词汇>正文

英语翻译词汇:联合国日 United Nations Day

2019-10-29 10:13

来源:中国日报网

作者:

  我们要以联合国日为契机,重温联合国宪章宗旨和原则,恪守国际关系基本准则,团结起来反对单边主义和霸凌行径,维护联合国的地位和权威。

  United Nations Day offers an opportunity to review the purposes and principles of the UN Charter, while urging countries to abide by the basic norms of international relations, unite against unilateralism and bullying, and safeguard the status and authority of the United Nations.

  位于纽约的联合国总部。

  【知识点】

  1945年10月24日,中、法、苏、英、美和其他多数签字国递交批准书后,《联合国宪章》开始生效,联合国正式成立。1947年,联合国大会决定,将10月24日定为“联合国日”。联合国是建立在二战惨痛教训基础上的,为维护世界安全稳定发挥了不可替代的重要作用。当今世界单边主义盛行,强权政治抬头,联合国的权威和地位受到前所未有的挑战。联合国要成为践行多边主义的主阵地,携手应对各种全球性挑战。联合国要成为和平解决热点问题的主渠道,通过对话协商政治解决争端。联合国要成为促进人类社会发展的主动力,积极推动落实2030可持续发展议程。中国是第一个在《联合国宪章》上签字的国家。作为安理会常任理事国,中国会身体力行,履行好自己的国际义务,并同各国一道,维护以联合国为核心的国际体系,维护以联合国宪章为基石的国际关系基本准则,维护联合国的权威和在国际事务中的核心作用。

  【重要讲话】

  多边主义最基本的道理,就是国际上的事情,要由各国商量着办,要按大家同意的规矩办,要兼顾各国利益和关切。中国始终坚定支持多边主义,始终支持维护联合国权威和作用。我们期待联合国坚持公平正义,在维护世界和平、促进共同发展,特别是在深化全球合作解决全球性挑战方面,发挥引领作用。

  The most fundamental principle of multilateralism is to address international issues through consultation in accordance with the collectively agreed rules, with each country's interests and concerns taken into consideration. China has always firmly supported multilateralism and safeguarded the UN's authority and function. We expect the UN to play its leading role in upholding fairness and justice, safeguarding world peace and promoting common development, especially in deepening global cooperation and in tackling challenges facing the world.

  ——2018年 9月2日,习近平会见联合国秘书长古特雷斯时表示

  【相关词汇】

  多边主义

  multilateralism

  国际秩序

  international order

  全球治理体系

  the system of global governance

  热门关键词推荐

英语情景对话

好看的美剧

好看的英剧 

美剧推荐

英剧推荐

初中英语语法

商务职场英语

英语听力技巧

职场常用英语

英语新词

英语流行语

英语经典台词

英语电影推荐

英语作文模板

英语写作

最新英语电影

中英文双语阅读

双语新闻

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词