新东方网>英语>口译翻译>老师指导>正文

CATTI备考:无主句如何翻译得更好?

2019-10-22 15:40

来源:翻译米

作者:

  无主句和长难句的翻译真实靠实力!

  不知道其他的小伙伴们是不是也这么认为?今天我们就来分享一下这一方面的内容。

  无主句,即只有谓语部分而没有主语的句子,是汉语中特有的一种句型。因为汉语注重意合,只要意思表达正确即可,而英语注重形合,句子一般都不能缺少主语,例外较少。如何处理汉语无主句的英译?

  一般有以下两种处理办法:寻找主语以及改变句式。

  主语的选取

  主语的选取,基本做法是:

  有可以直接使用的主语就用;

  没有的就挖掘隐藏主语;

  找不出来的就考虑增补;

  一个句子有太多主语的就选。

  以it为主语

  (1) 表示天气变化、事实情况时:

  外面下雨了。(天气)

  It is raining outside.

  该吃饭了。(时间、事实)

  It is time for dinner.

  轮到你了。

  It’s your turn.

  (2) 表示人们的观点、意见时,可用固定句型it is reported/said/believed that…

  据说文明总是在进步。

  It is said that civilization is always on the move.

  据说算命的人可以预知未来。

  It is believed that fortune - tellers can foretell your fate.

  以they, things, you ,he ,one做主语

  通常出现在谚语中表一般泛指:

  不到长城非好汉。

  译法一:He who doesn't reach the Great Wall is not a true man.

  译法二:You're not a true man until you get to the Great Wall.

  译法三:One who fails to reach the Great Wall is not a hero.

  有时候要到达谷底,才会慢慢变好。

  Sometimes things have to fall apart to make way for better things.

  表一般要求的句子,通常以非谓语作为句子主语

  要想提高手眼协调能力,就练习投球和接球。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词