新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>双语时事>正文

考研党最全双语资料,政治、经济、外交、文化领域“一网打尽”

2017-12-22 15:03

来源:中国日报网

作者:

  考研的小伙伴们,给大家整理了过去一年里政治、经济、外交、文化、科技等领域的大事儿。这就帮你们划重点!拿出笔和本,翻译、作文、政治重点“一网打尽”,哪里不会点哪里,看完轻松上考场!

  1政治类

  ★两会 two sessions

  ▌事件:

  2017年全国两会,即中华人民共和国第十二届全国人民代表大会第五次会议和中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第五次会议,分别于2017年3月3日和3月5日在北京开幕。

  The fifth session of the 12th National People's Congress (NPC) and the fifth session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), or the two sessions, opened in Beijing respectively on March 5 and March 3, 2017.

  关键词:

  部长通道:ministers' passage;全国人民代表大会:the National People's Congress (NPC);审议政府工作报告:deliberate government work report;

  中国人民政治协商会:the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC);

  讨论政府工作报告:discuss government work report;

  按时完成“十三五”规划: fulfill the 13th Five-year Plan in time;

  供给侧结构性改革 :supply-side structural reform;

  《民法总则(草案)》 :Draft General Provisions of Civil Law.

  ★雄安新区 Xiongan New Area

  ▌事件:

  我国设立对标深圳经济特区和上海浦东新区的河北雄安新区,作为又一经济引擎,推动京津冀协同发展。

  China develops the Xiongan New Area in Hebei, parallel to the Shenzhen Special Economic Zone and the Shanghai Pudong New Area, to serve as another economic engine and advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region.

  关键词:

  探索人口密集地区优化开发新模式:explore a new model of optimized development in densely populated areas

  调整京津冀城市布局:restructure the urban layout in the Beijing-Tianjin-Hebei region.

  ★“一带一路”国际合作高峰论坛 Belt and Road Forum for International Cooperation

  ▌事件:

  “一带一路”国际合作高峰论坛于5月14日在北京举行,论坛的主题为“加强国际合作,共建‘一带一路’,实现共赢发展”。习近平主席出席论坛开幕式并主持领导人圆桌峰会。

  The Belt and Road Forum for International Cooperation, which took the theme "strengthening international cooperation and co-building the 'Belt and Road' for win-win development," was held on May 14 in Beijing. President Xi Jinping attended the opening ceremony and hosted around-table leaders' summit.

  关键词:丝绸之路经济带:the Silk Road Economic Belt;

  21世纪海上丝绸之路:the 21st-Century Maritime Silk Road;

  东亚经济圈:East Asia economic circle;

  欧洲经济圈:developed European economic circle;

  政策沟通:policy coordination;

  设施联通:facilities connectivity;

  贸易畅通:unimpeded trade;

  资金融通:financial integration;

  民心相通:people-to-people bond.

  ★共有产权住房 home with joint property rights

  ▌事件:

  北京市政府8月3日宣布,将向市场推出更多政府与居住者共有产权住房,以降低房价,满足北京无房人士的需要。

  More homes with joint property rights between the government and occupiers will come on the market in Beijing to bring down prices and meet the needs of local people without a home, the municipal government said Thursday.

  关键词:

  共有产权住房:home with joint property rights;

  使用权:the right of use;

  按份共有产权:be jointly owned by the government and their buyers in proportion;

  首次购房人:first-time homebuyer;单身人士:single people;

  防止投机炒作:fend off speculation;享有优先权:have priority;

  夹心层:sandwich class;

  名下无房:have no homes under their names.

  ★党的十九大 the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC)

  ▌事件:

  中国共产党第十九次全国代表大会于10月18日在北京召开。会议强调,中国共产党第十九次全国代表大会,是在全面建成小康社会决胜阶段、中国特色社会主义发展关键时期召开的一次十分重要的大会。

  The 19th National Congress of the Communist Party of China convened in Beijing on Oct 18. The National Congress is "greatly important" at a time the country is undergoing the decisive stage in finishing the building of a moderately prosperous society in all respects as well as the crucial period of the development of socialism with Chinese characteristics.

  关键词句:

  中国特色社会主义:socialism with Chinese characteristics;

  进入了新时代:has crossed the threshold into a New Era;

  人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾:the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life;

  从二〇二〇年到本世纪中叶可以分两个阶段来安排;

  have drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of this century;

  基本实现社会主义现代化:socialist modernization is basically realized;

  把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国:develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful;

  不忘初心,方得始终:Never forget why you started, and you can accomplish your mission.

  ★监察委员会 supervisory commissions

  ▌事件:

  省、市、县人民代表大会完成组建三级监察委员会,实现对所有行使公权力的公职人员监察全覆盖。

  Supervisory commissions will be set up across the country by people's congresses at provincial, city and county-levels within their jurisdictions to supervise those exercising public power.

  关键词:监察委员会:supervisory commissions;履行监督:supervision;调查:investigation;处置:punishment;贪污贿赂:graft;滥用职权:misuse of authority;

  玩忽职守:neglect of duty;权力寻租:rent-seeking behavior;利益输送:tunneling;

  徇私舞弊:playing favoritism and committing irregularities;

  浪费国家资财:wasting public funds;

  移送检察机关依法提起公诉:transfer suspected criminal cases to the procuratorates.

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词