新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>双语时事>正文

双语:“一带一路”战略——联系世界的纽带

2017-05-15 14:00

来源:环球时报

作者:

  The Belt and Road Forum for International Cooperation will be held from May 14 to 15 in Beijing. About 29 heads of state and government will participate, as well as over 70 leaders of international organizations, 100 ministerial-level officials from around the world and 1,200 other delegates from various countries and regions.

  一带一路国际合作论坛将会于5月14日至15日在北京召开。届时将会有29位国家元首参与会议,同时也会有超过70位国际组织的领导人,以及来自世界各地的100位部级官员和1200位国家和地区代表到场。

  Chinese President Xi Jinping first brought up his "Silk Road Economic Belt" initiative on a visit to Kazakhstan in 2013 and later proposed building a "21st Century Maritime Silk Road."

  中国国家主席习近平在2013年访问哈萨克斯坦时首次提出了丝绸之路经济带战略,后来又提出了建设21世纪海上丝绸之路。

  Over the past three years, the One Belt and One Road initiative has had an impact on every country along the road, which together are home to over half the world’s population.

  在过去的3年当中,一带一路战略已经给周边国家带来了巨大的影响,这些国家的总人口占到全世界人口的一半。

丝路_时代周刊

    The proposed economic belt is considered the longest economic corridor in the world, connecting the Asia-Pacific region in the esat with the developed European economies in the west. The countries involved have a population of over 4.4 billion people and a combined GDP of 21 trillion dollars.

  这条经济带被视为是世界上最长的经济走廊,连接了东部的亚太地区和西方发达的欧洲经济体。这些国家总人口达到44亿, GDP总额达到21万亿美元。

  September 2013-The Silk Road Economic Belt concept is first introduced by Chinese President Xi Jinping in a speech delivered at Nazarbayev University during his visit to Kazakhstan.

  2013年9月,丝绸之路经济带的概念首次由中国国家主席习近平在他访问哈萨克斯坦期间对纳扎尔巴耶夫大学发表讲话时提出。

  October 2013-President Xi offers guidance on constructing a 21st Century Maritime Silk Road to promote international maritime cooperation.

  2013年10月,习近平主席提出了建设海上丝绸之路的战略指示,以促进国际海上合作。

  November 2014-President Xi announces that China will contribute 40 billion dollars to set up a Silk Road Fund to finance Belt and Road projects.

  2014年11月,习近平主席宣布中国将投资400亿美元创建丝绸之路基金来发展一带一路项目。

框架_时代周刊

     March 2105-China releases an action plan on the principles, framework, and cooperation priorities and mechanism of the Belt and Road initiative.

  2015年3月,中国发布了关于一带一路战略原则,框架以及合作优先顺序和机制的执行计划。

  January 2016-The Asian Infrastructure Investment Bank, a China-initiated multilateral bank to support the initiative, starts operations.

  2016年1月,由中国发起的多国参与的银行——亚洲基础建设投资银行针对一带一路战略展开了运营。

  May 2017-China will host The Belt and Road forum for International Cooperation in Beijing.

  2017年5月,中国将在北京举行一带一路战略国际合作论坛。

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词