新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>词汇>正文

英语翻译:十三五规划相关词汇

2015-12-28 10:56

来源:中央编译局

作者:

  国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划)

  the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Developmentof the People’s Republic of China (the 13th Five-Year Plan )

  全面建成小康社会决胜阶段

  the decisive stage in finishing building a moderately prosperoussociety in all respects

  坚持人民主体地位

  uphold the principal position of the people

  引领经济发展新常态

  guide the new normal in China’s economic development

  中高速增长

  medium-high rate of economic growth

  创新发展

  innovative development

  创新是引领发展的第一动力

  Innovation is the primary engine of development.

  协调发展

  coordinated development

  协调是持续健康发展的内在要求

  Coordination is an integral aspect of sustained and healthy development.

  绿色发展

  green development; eco-friendly development

  绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现

  Green, which represents an eco-friendly outlook, is a necessary condition for ensuring lastingdevelopment as well as an important way in which people pursue a better life.

  开放发展

  open development

  开放是国家繁荣发展的必由之路

  Opening up is the path China must take to achieve prosperity and development.

  共享发展

  shared development

  共享是中国特色社会主义的本质要求

  Sharing is the essence of socialism with Chinese characteristics.

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词