新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>笔译>三级笔译>正文

CATTI三级笔译:比利时驻华大使马怀宇的专访

2014-04-23 09:37

来源:互联网

作者:

  Belgian ambassador to China gives exclusive interview to Xinhuanet

  比利时驻华大使马怀宇接受新华网专访

  The following is the transcript of Xinhuanet’s exclusive interview with Michel Malherbe, Belgian ambassador to China:

  以下是新华网对比利时驻华大使马怀宇专访全文。

  Xinhuanet: Late March Chinese President Xi Jinping left to Europe, starting his four-state-visit. He will pay a state visit to Belgium and will also visit the EU headquarters in Brussels. This is Xi’s first visit to Belgium as Chinese president and also the first visit to the EU headquarters by a Chinese president. How do you view this visit?

  新华网:中国国家主席习近平于3月下旬开启对欧洲四国的访问之旅,不久将对比利时进行国事访问,他还将访问位于布鲁塞尔的欧盟总部。这是习近平就任国家主席以来首次访问比利时,也是中欧关系史上中国国家主席首次访问欧盟总部。您如何看待习主席的这次访问?

  Michel Malherbe: We established diplomatic relationship back in 1971, and Belgium has been among the first countries in the 80s to establish joint ventures in China. One of the best-known is Xi’an Yangsen in Xi’an and also Alcatel-Lucent Shanghai Bell. Since then, trade and investment, and university relationships, and people-to-people contacts have been developing steadily, and it is really a great pleasure for us to see that the President of China coming to Belgium soon, so we really see it as a crown put on all that work since 1971.

  答:比中两国于1971年建立外交关系,上世纪80年代很多中外合资企业在中国创办,比利时便是在中国开展合资业务的国家之一,其中最著名的合资企业要数西安杨森,还有上海的贝尔阿尔卡特公司。从那时起,两国之间的贸易、投资,教育等领域的合作及人文交流一直稳步发展。如今,中国国家主席即将访问比利时,我们真的非常高兴,我们将此访视作是比中关系自1971年以来最重要的时刻。

  Xinhuanet: This year is the 43rd anniversary of the China-Belgium diplomatic relation. In retrospect of the bilateral ties, exchanges at all levels have been substantial and frequent. Economy and trade, cultural, and scientific ties are among them. What do you think of the bilateral exchanges and cooperation between China and Belgium? What do you think are the new directions and new fields for Sino-Belgium cooperation?

  新华网:今年将迎来中国和比利时建交43周年,回顾两国关系发展,各级别交往频繁,经贸、文化、科技等各领域交流合作取得丰硕成果,您如何评价中比两国之间的交流合作?您认为两国未来还有哪些合作的新领域、新方向?

  Michel Malherbe: I was posted here back in 1994, and that’s exactly 20 years ago. It was my first assignment. Back then, we Europeans were selling goods and technology to China, now, things have changed. We Europeans are trying to attract Chinese investments to Europe. And I can see in my daily life as an ambassador, virtually every institution, every company, every university wants to establish cooperation with China. So, relations have been developing across the whole range, and we are happy to see nowadays that when you look at the Five-Year Plan of China, it really resembles what we do best in Belgium. In terms of trade, green technologies are very much in demand in China, and medical technologies and ways to fight pollution, and high-tech agriculture, these are all things we can do, and China really needs, so we are really good match on the trade side. On the investment side, we really want to attract more companies to Europe. Belgium is the heart of Europe, which is the way we look at it ourselves and hope is the way the Chinese investors look at it. Brussels is the gate to the European continent. So that is the way we look forward to the Belgian-Chinese relationship.

  答:1994年我曾在中国工作,距今正好20年整,那是我的第一个外交任务。那时,我们欧洲人向中国输出货物和科技;而现在,一切都变了,欧洲人正努力吸引中国投资者前往欧洲。作为大使,在日常工作和生活中,我每天都能看到几乎每个机构、每个公司、每所大学均想要同中国建立合作。比中合作层次多、范围广;而且我们非常乐见,中国的五年发展计划中有许多跟我们比利时所擅长的内容非常相似。比方说,中国现在非常需要绿色科技、医疗技术、污染治理的科技以及高科技农业等,这些都是我们能做的。这样看来,我们和中国在贸易这方面非常“合拍”。在投资领域,我们非常希望越来越多的中国公司到欧洲去。比利时是欧洲的“心脏”,我们也是这样看待自己的,而且我们也希望中国的投资者们这样看待比利时——布鲁塞尔是通往欧洲的“大门”。基于这种“心脏”地位,我们也期待比中关系更上一层楼。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词