新东方网>英语>口译翻译>试题>历年真题>口译真题>正文

2018年11月CATTI二级口译真题实务:汉译英

2019-07-05 14:44

来源:翻译米

作者:

  汉译英

  passage 1

  来源:

  外交部网站:中国代表团在联合国“核能安全及核安全”高级别会议上的发言 (2011.9.22 没错是七年前的讲话)

  https://www.fmprc.gov.cn/ce/ceun/chn/zgylhg/cjyjk/qt/t863091.htm

  核能自诞生以来,为人类的经济社会发展做出了巨大贡献,同时其蕴含的巨大风险也有目共睹。福岛核事故后,一些国家做出了限制甚至放弃发展核能的决策,我们对此表示理解和尊重。但在中方看来,核能在保障能源安全、促进经济发展、应对气候变化等方面的作用短期内无法用其他能源方式取代。

  因此,我们不能因为发生一、两次核事故而彻底扼杀核能的未来。国际社会应通过合作,致力于提高全球范围内的核能安全水平,确保核能以安全的方式为人类造福。各国应切实负起核能安全的责任。

  任何开发利用核能的国家,都应建立适当的核能基础架构,参照国际公认的核安全标准和规范行事,严格履行相关国际公约义务,加强核安全审查和监管,重视安全文化和人员培训,建立有效的核事故应急机制。

  利用核安全国际交流与合作提高核安全能力。各国应该充分利用各种渠道和机制,分享核安全方面的有益做法和经验,提高各国的核安全能力。拥有先进核技术和核安全经验的国家,应积极向他国,特别是发展中国家提供核安全援助。

  加强对核事故的共同应对。探讨对现有核事故通报机制进行改革和强化,确保外界,特别是可能受到影响的国家及时获得核事故信息。同时,要做到“一方有难,八方支援”。

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词