新东方网>英语>口译翻译>试题>历年真题>口译真题>正文

2018年11月CATTI二级口译真题实务:英译汉

2019-07-05 14:42

来源:翻译米

作者:

  英译汉

  passage 2

  来源:英国政府网站(材料算是比较新,所以大家平时要多关注最新中外政要的讲话)

  https://www.gov.uk/government/speeches/liam-fox-celebrates-the-uk-and-chinas-shared-commitment-to-innovation (2018.1.4)

  Thank you all for being here tonight.

  This evening is an opportunity for Britain and China to come together. A chance to identify our shared ambitions, our mutual strengths and the opportunities we have to work together to shape the future of global trade. But, first and foremost, we are here tonight to celebrate the upcoming GREAT Festival of Innovation. The festival, which will take place in March just a few miles away in Hong Kong, will bring together some of the UK and Asia’s most pioneering companies. It will be a gathering like no other - an opportunity to share innovations that will drive the future of free trade and for businesses to build lifelong partnerships. It is this spirit of friendship and commonality that I wish to speak to you about tonight.

  It is fitting that this evening we are gathered in Shenzhen, a city with innovation in its DNA. Shenzhen, as the technological capital of China, is the engine room that will power China in the age of the fourth industrial revolution. In a matter of decades, Shenzhen has transformed from a small fishing village into a dynamic and youthful city with a population of more than 11 million. Much of this success has been down to this city’s dynamism, and its dedication to technical advancement.

  With research and development investment accounting for 4% of GDP – double the national average – and patent applications standing at the highest in China for 10 consecutive years, it cannot be denied that we stand in a city that is unapologetically focused on the future. Across this city, some of the world’s most talented minds are coming together to design tomorrow’s technology. Shenzhen is a world-leading producer of drones, electric cars and DNA sequencing machines. It is clear that this city has much to offer the world.

  But I am here this evening to talk about what the United Kingdom can offer Shenzhen. Yesterday, I had several hours of constructive and positive talks with Commerce Minister Zhong Shan where we discussed the opportunities that result from the complementary nature of our economies. Technology is clearly one but there are others. Another lies in food and drink. China will need to ensure that there is a sufficient supply of quality foodstuffs available for its growing population and especially its burgeoning middle class.

  Britain will want to ensure better and more predictable incomes for our farmers as we leave the EU so that we can attract investment and improve productivity. We must work together in the months ahead to ensure that we address any concerns that Chinese authorities have so that the Chinese people can enjoy the benefits that quality UK beef, lamb and poultry can bring. Our already growing exports of food and drink can improve further with the lifting of market access barriers. There is a great opportunity to be ambitious about our future trading relationship to the benefit of both sides.

  We will continue to explore all our options together. When the UK voted in 2016 to leave the European Union, there were many around the world that portrayed the result as a symptom of insularity. They predicted that Britain would be turning in on itself, abdicating its international responsibilities and severing global ties. I am here to tell you that nothing could be further from the truth.

  Instead, last year’s referendum vote to leave the European Union has offered us an unprecedented opportunity. For the first time in more than 4 decades, we have the opportunity to forge new trading partnerships around the world, with old friends and new allies alike. We are building a Global Britain – a country that champions commercial freedoms, prizes international talent, and helps the world’s most dynamic and innovative enterprises to reach their potential.

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词