新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>笔译>二级笔译>正文

Catti考试备考:汉译英最易翻错的100句(1)

2017-05-17 13:42

来源:互联网

作者:

  1、中文:

  有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。

  翻译:

  [误] with a comet like him, nothing can be accomplished.

  [正] with a jinx like him, nothing can be accomplished.

  注:

  “扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即 jinx。 例:there's a jinx on/someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。

  2、中文:

  你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。

  翻译:

  [误] have you ever heard that mike broke up with his girlfriend.

  [正] have you ever heard that mike dumped his girlfriend.

  注释:

  break up with sb. 虽然表示“与某人分手了”,但并没说明是谁先提出来的。而 dump 的原意指“倾倒垃圾”,用在这里则表示像倒垃圾一样地甩掉。

  3、中文:

  人都是这山望着那山高,对自己的现状没有满意的时候。

  翻译:

  [误] almost all people think that the other mountain is higher than the one he's standing on. they never feel satisfied with what they've already got.

  [正] almost all people think that the grass is greener on the other hill. they never feel saisfied with what they've already got.

  注释:

  “这山望着那山高”是指人不满足于现状的心理,它在英语中已经有了现成的说法,即 the grass is greener on the other hill(他山的草更绿),因此我们借用即可,这样既方便又更有利于与西方人沟通。

  4、中文:

  中华人民共和国主席

  翻译:

  [误] chairman of the people's republic of china

  [正] president of the people's republic of china

  注释:

  以前,我们一直将“主席”翻译为 chairman,例如:great leader chairman mao(伟大领袖毛主席)。

  其实“主席”与 chairman 并不等义,chairman 在英语中通常指会议或某一具体组织的负责人,它的权力和重要性不及中文的“主席”。这就是为什么1983年,在我国《宪法》的英译单行本中开始使用 president一词,并沿用至今。

  另外,国内仍有不少词典把“班/级长(学校的)”译为“class monitor”,这是“四人帮”时代的产物,那时的“班长”是专司监管学生的,所以译作“monitor”。

  而“班长”的正确译文应该是“class president”。

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词