新东方网>英语>口译翻译>试题>历年真题>口译真题>正文

新东方:2016年9月高级口译英译汉答案解析(视频)

2016-09-14 11:05

来源:上海新东方口译研究中心

作者:李锦森

  British public’s vote to leave the EU has set off political and scientific shock waves that could roil Europe and the world for years to come. The decision has dismayed scientists in the UK and across Europe, as it stands to disrupt scientific funding and the UK’s stature in the European and international research communities.

  【译文】英国脱欧公投的决议在政治和科学方面引起了轩然大波,并可能在今后几年中令欧洲乃至全世界动荡不安。此决议让英国及全欧洲的科学人士倍感沮丧,因为它势必会中断科学方面的资金投入,并使英国在欧洲以及国际研究界的地位大打折扣。

  The UK could spend two years or more negotiating the terms of its divorce from the 28-member economic and political bloc. In that time, the country will have to work through many difficult questions about what the separation means for scientists and for global science policy. The breakup engenders concerns that the UK could suffer a brain drain, either because their funding suffers or because the loss of the EU guarantee of free movement across member states causes scientists to lose their status in the UK, or to not feel welcome.

  【译文】为了脱离这个由28个成员国所组成的经济和政治集团,英国将就相关条款进行为期2年或更为长久的谈判。在此期间,英国将处理脱欧给科学人士以及全球科学政策所带来的许多棘手问题。此次“分手”后,人们对于英国是否会遭受人才流失而忧心忡忡,因为他们的资金投入恐遭不测。此外英国的科学人士在成员国内自由出入境已不获欧盟批准,这也会令他们失去其在英国的原有地位,或因未受礼遇而心生不快。

  The Brexit might possibly cause potential damage to the UK’s reputation as a destination for top-flight researchers. Also at stake is European funding for the UK’s research universities, which totals more than a billion pounds per year. The UK’s departure from the EU may also diminish the country’s role in influencing the union’s research plans. “In almost every area of science now, you can’t be a lone wolf and do it on your own.” says Philip Jones, research director of the university of East Anglia. “You have to work with others. And the EU provides the potential.”

  【译文】 脱欧有可能令英国声誉受损,从而无法令一流的研究学者趋之若鹜。同样受到影响的是欧盟对于英国研究型大学的资金投入,在此之前,欧盟的年均投入逾10亿英镑。英国离开欧盟的决定还有可能令该国在联盟研究计划中的影响力日渐式微。“在现代科学的几乎任何领域,你不能像独狼一样,孤身作战。”东英格利亚大学的研究总监Philip Jones说道,“你必须借助其他力量,而欧盟则能够提供这种可能性。”

(编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词