新东方网>英语>口译翻译>经验交流>正文

新东方口译学员:雅思没上7却拿下纽卡一年制offer

2015-04-21 15:03

来源:新东方网整理

作者:

 

 1. 确定申英国口译

  在上海新东方学新概念时第一次听说了口译,一听就觉得特别酷炫。于是我下定决心考上外 ,但实际考上了宁波诺丁汉女子商学院。高三暑假别提有多惨高考刚出来各种哭啊睡不着啊什么的。不过口译梦没有这样中止 暑假报了上海新东方中口,老师Travis(裴晓栋)提到巴斯和纽卡斯尔两所英国的口译名校 ,就把这两所学校牢牢记在心里了。

  2. 申请大事记

  学高口

  我没考中口,直接考的高口(我也推荐大家直接考高口或三口 大牛可以直接考二口)。因为大学很忙很爱玩,我只是把那本口译教材做了一遍,笔试是裸考的,因为遇到的话题还蛮简单所以就过了。

  学二口

  二口我是在北京新东方(个人认为口译教学还是北京新东方权威,毕竟是旗舰店)当时上课感觉收获特别大,一些关于口译最核心的东西都是第一次接触到,深深记在脑海里。二口课给我很多inspiration,虽然有时我怕出丑会很紧张(因为上课要传话筒口译),但每节课下来感觉自己都往前进步了一点,这样十几天下来我觉得我的交传能力和总结能力明显比以前有了提高。我特别喜欢任课老师,教的特别好,都有很多神奇的人生经历,每次上课前我都会超级期待。那时和我一起学二口的同桌现在也已经在北京某高大上机构当inhouse口译员,和我维持着深厚的革命友谊,平时常常联系,相互鼓励。关于在妙峰山的学习时光我到现在还是蛮怀念的,那时北京的雪还没化,我每天穿着超厚的大红色羽绒服提这个挫挫的包上课,脸用超厚的围巾裹起来,仿佛出演乡村爱情故事。

  考二口

  噢….到现在二口都没过。Shame on me.考了三次。50, 53, 57.(真是丢人)总而言之就是 不过。其实我自己也有不对,我觉得我复习的不是很扎实,因为学校每学期都有万把字论文和考试,加上社团活动,我没有办法坚持每天几个tape hour。加上之前考雅思,虽然听力阅读口语都是8+,写作就是6.5,考雅思的过程奇虐无比,考费加餐旅费简直可以换我一个prada,想想真是肉疼。总而言之 准备二口加上我去英国交换那半年,我整个经历到学习生涯里对口译最绝望的阶段,我在英国时除了去巴斯找教授聊了天,其他简直没做什么口译有关的事情(因为实在太绝望了),那时我认为我是没有天赋没有潜质当口译员了,我到现在依然这样怀疑,因为小伙伴都过二口了,有的二笔也过了。

  公共演讲+辩论

  这是或许是我反败为胜的唯一法宝。

  演讲我是从小就喜欢的,初中的时候就每年都参加希望之星,校赛市赛省赛n次,大学以后重操旧业,大一的时候参加21世纪杯进了全国总决赛拿了二等奖。大家知道今日口译大腕张璐张京孙宁都是这个比赛出来的,那个比赛也算是对我口译梦的另一个鼓舞,还让我见到了从小到大的偶像Lucy和在哈佛读法的吉如还有出事前的芮成钢……这一发正能量支持了我好多年。申巴斯是要做即兴演讲的,参加演讲比赛次数多了之后,你会get一种遇到不会说的话题也能自信满满滔滔不绝的技能。

  辩论是我另一个真爱。英国议会制辩论赛是车轮赛,一般是连续辩好几天,一天至少四场,中间除了吃饭基本没有休息,脑力强度堪比口译,有些人很抵触这种活动,但是像我这种喜欢自虐的变态就特别enjoy这种快感。记得有一次辩ABP辩完直接发烧了,虽然人已经烧糊涂了,我还是觉得精神倍儿爽,变态的我每一次辩论结束都会觉得自己越来越聪明了。

  面试

  我是3.23那天最后一个面试者,也许正是因为这个原因,我一见Eric他就和我有一搭没一搭的闲聊。我一来他就和我说两年制项目的优势,提到两年制项目甚至比一年制好。和他聊天时,我和他聊到我对辩论的爱,并且和他聊了聊我各种惨败的比赛经历。之后Eric也和我聊了很多这个行业的弊端。

  汉英视译我竟然拿到两篇,一般小伙伴都只翻了一篇。我拿到的第一篇是关于金融降息的,这正好是我平时很恶心练的,材料很难,我译下来,流利度还可以但是我估计语法和用词都….错了不少。译完Eric问我觉得自己刚才译的如何。我说简直没法更糟了。然后他给了我一篇文学的视译,我译下来没怎么卡,但是不会说的单词我直接漏译了一些,然后我成功的把文学性文章译成了白开水。英汉视译还好,没有改口没有停顿保持正常说话语速。但是我的英汉视译有一个重大失误,希拉里是国务卿 我却没有反应过来,这个算是非常低级的错误。视译结束以后,Eric又和我聊了两会“我们都很任性”那个梗,他表示当时口译员翻的版本不够好,之后他直接把会议原稿从手机里拿出来让我看着翻(只是其中几句),我就翻了一个自己的版本,他貌似也觉得我翻得不够恰当,不过好在我的语速正常翻译节奏也还行。

  面试的主要内容就是以上这些,之后我们继续闲聊了几句,他说他现在不能给我任何关于结果的暗示,因为他面试了太多人,他需要回去好好听面试录音决定。我走之前和他说,我一直怀疑自己纠结能不能走口译这条路,只要你们能给我发一个结果,对我来说都是好事,这让我更了解自己。

  今天早上拿到纽卡的一年制offer,邮件里的意思大概是说,我们也不在乎你写作的6.5 认为你有资格拿到纽卡一年制offer,简直瞬间要感动哭了,这个offer绝对是在我的意料之外,真的很想感谢这个世界 在我高考失利以后让我在大学可以继续相信自己的学习能力。

  缘分是很巧妙的事情,当年我怕自己做不了口译,就参加了不少商科的活动做了一些实习,之后我竟然发现我对很多东西都充满了兴趣和热情。我甚至对于未来的选择显得更加迷茫,但是我对口译这四年的追求一点没变,口译让我变成一个爱学习并且充满学习热情的人,我相信很多口译爱好者都和我一样,原本没接触口译之前,看到新知识时大家可能会抵触,而培养学习意识以后会让我们对新鲜事物充满了兴奋感,生活和平时生活的世界也因为这方面意识的培养变得越来越大(感觉这特质也非常适合各个行业)。我想做口译的吸引人之处,就是在于它可以让你对生活中的一切都充满了期待和好奇心,并可以帮助你随时体验世界的丰富多彩吧。

  最后欢迎要去伦敦的小伙伴或者要去英国读口译的小伙伴加我微博交流。然后任性得推一发个人音乐主页:http://5sing.kugou.com/14421438/default.html

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(责任编辑:何莹莹)



猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词