新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>双语时事>正文

干货:2019政府工作报告最全双语梳理(口译必备)

2019-03-06 10:02

来源:中国日报网

作者:

  7加强污染防治和生态建设,大力推动绿色发展

  Strengthen pollution prevention and control, enhance ecological improvement, and make big advances in green development

  ► Cut sulfur dioxide and nitrogen oxide emissions by 3%

  二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%

  ► A continuous decline in PM2.5 density in key areas

  重点地区细颗粒物(PM2.5)浓度继续下降

  ► Strengthen water and soil pollution prevention and control

  强化水、土壤污染防治

  ► Achieve a 2% drop in both chemical oxygen demand and ammonia nitrogen emissions

  化学需氧量、氨氮排放量要下降2%

  ► Reform and find new approaches to environmental governance

  改革创新环境治理方式

  ► Strengthen green and environmental protection industries

  壮大绿色环保产业

  ► Step up efforts to protect and restore ecosystems

  加强生态系统保护修复

  8深化重点领域改革,加快完善市场机制

  Deepen reforms in key sectors and speed up the improvement of market mechanisms

  ► Quicken state capital and SOE reforms

  加快国资国企改革

  ► Work for big improvements in the development environment for the private sector

  下大气力优化民营经济发展环境

  ► Promote reform efforts to clearly define the respective fiscal powers and expenditure responsibilities of central and local governments

  推进中央与地方财政事权和支出责任划分改革

  ► Promote the healthy and steady development of multi-tiered capital markets

  促进多层次资本市场健康稳定发展

  ► Strengthen monitoring, early warnings, mitigation, and control of financial risks

  加强金融风险监测预警和化解处置

  9推动全方位对外开放,培育国际经济合作和竞争新优势

  Promote all-round opening up and foster new strengths in international economic cooperation and competition

  ► Further relax controls over market access for foreign capital, shorten the negative list for foreign investment, and permit wholly foreign funded enterprises to operate in more sectors

  进一步放宽市场准入,缩减外资准入负面清单,允许更多领域实行外资独资经营

  ► Strengthen efforts to protect foreign investors' legitimate rights and interests

  加强外商合法权益保护

  ► Work to diversify export markets

  推动出口市场多元化

  ► Expand imports

  积极扩大进口

  ► Promote the joint pursuit of the BRI

  推动共建“一带一路”

  ► Promote trade and investment liberalization and facilitation

  促进贸易和投资自由化便利化

  10加快发展社会事业,更好保障和改善民生

  Speed up the development of social programs to better ensure and improve living standards

  ► Keep government budgetary spending on education above 4% of GDP

  国家财政性教育经费占国内生产总值比例继续保持在4%以上

  ► Continue to increase basic medical insurance and serious disease insurance protection for rural and non-working urban residents

  继续提高城乡居民基本医保和大病保险保障水平

  ► Improve the social security system and related policies

  完善社会保障制度和政策

  ► Continue to increase the basic retirement pension, urban and rural subsistence allowances, and special assistance

  继续提高退休人员基本养老金,适当提高城乡低保、专项救助等标准

  ► Raise ethical standards and enrich the cultural life of our people

  丰富人民群众精神文化生活

  ► Strengthen social governance and explore new ways to conduct it

  加强和创新社会治理

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词