新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>双语时事>正文

考研党最全双语资料,政治、经济、外交、文化领域“一网打尽”

2017-12-22 15:03

来源:中国日报网

作者:

  7文化类

  ★反腐剧 anti-corruption TV series

  ▌事件:

  《人民的名义》是最高人民检察院影视中心出品的5部反腐剧之一。

  In the Name of the People is the first of five anti-graft TV series the Film and Television Center of the Supreme People's Procuratorate has been producing.

  关键词:

  政治小说:political novel;老戏骨:veteran actor;

  特大贪污腐败案件:serious corruption case;

  前所未有的反腐力度:unprecedented anti-corruption efforts;

  地市级、省部级到副国级:from prefecture-level,provincial and ministerial-level to deputy state-level.

  ★付费订阅 pay-to-read feature

  ▌事件:

  腾讯旗下即时通讯工具微信计划新推出付费订阅功能,允许微信公众号向读者收取费用。

  Tencent Holdings' messaging app WeChat is mulling a new pay-to-read feature that allows its official accounts to request payment from readers.

  关键词:单次订阅:pay as you read;

  周订阅:weekly subscription service;

  包月订阅:monthly subscription service;

  包年订阅:yearly subscription service;

  收费墙:paywall.

  ★王者荣耀 King of Glory

  ▌事件:

  腾讯手游《王者荣耀》已成为现象级的流行游戏,目前已有超过2亿注册用户。其中,3600万人是中小学生。

  Tencent's mobile game King of Glory is enjoying phenomenal popularity with over 200million registered players, 36 million of whom are middle and primary school students.

  关键词:三板斧:three broad axes;

  最严格的防沉迷措施:most serious anti-addiction measures in history;

  强化实名认证体系:step up the requirement of real-name registration;

  强制下线:be forced to go off line.

  ★巡视利剑 Sharp Sword of Inspection

  ▌事件:

  9月,纪录片《巡视利剑》聚焦我国史无前例的反腐行动中用巡视作为手段促进廉洁执政的战略。

  The documentary, named Sharp Sword of Inspection, highlighted the strategy of using inspections as tools to boost clean governance amid the country's unprecedented campaign of fighting corruption.

  关键词:官商勾结 :collusion between government officials and business owners;小官巨腐: corruption by low-level officials who engage in an astonishing number of bribery and money-for-position deals;

  买官卖官 :lobby for promotions or money-for-position deals;

  搞"小圈子" :formation of "small coteries" or factions among officials.

  ★《战狼2》 Wolf Warrior 2

  ▌事件:

  10月,大热动作影片《战狼2》被选中代表中国角逐明年奥斯卡的最佳外语片。

  The mega-hit action film Wolf Warrior 2 has been selected to represent China in the bid for the Best Foreign Language Film at next year's Oscars.

  关键词:票房: box office;中国电影史上票房最高的影片: the highest grossing film of all-time in Chinese cinema history;

  最佳外语片:the best foreign-language film category;

  参与角逐、竞争:in the bid for;

  参选本届奥斯卡纪录片单元:compete for the best documentary award.

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词