新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>双语时事>正文

十八大以来的重要新名词(中英双语)

2017-10-18 14:28

来源:中国日报网

作者:

  11

  有权不可任性

  2015年政府工作报告提出,大道至简,有权不可任性。各级政府都要建立简政放权、转变职能的有力推进机制,给企业松绑,为创业提供便利,营造公平竞争环境。所有行政审批事项都要简化程序,明确时限,用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法”。

  ▌大道至简,有权不可任性。

  It goes without saying that powers should not be held without good reason.

  ——2015年政府工作报告

  12

  双引擎

  主要是指:一方面,充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,培育打造新引擎,推动大众创业、万众创新;另一方面,更好发挥政府作用,改造升级传统引擎,增加公共产品、公共服务供给。

  ▌打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。

  We need to develop twin engines—popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services—to drive development.

  ——2015年政府工作报告

  13

  双随机、一公开

  即在监管过程中随机抽取检查对象,随机选派执法检查人员,抽查情况及查处结果及时向社会公开。

  ▌全面推行“双随机、一公开”,增强事中事后监管的有效性,推进“互联网+政务服务”。

  We introduced an oversight model of random inspection and public release across the board (Note: The model comprises inspections of randomly selected entities by randomly selected inspectors and the public release of inspection results), made operational and post-operational oversight more effective, and promoted the Internet Plus government services model.

  ——2017年政府工作报告

  14

  获得感

  “获得感”本表示获取某种利益后所产生的满足感,现多指努力使各项改革适应党和国家事业发展要求,满足人民群众愿望和期待,让人民群众感受到实实在在的改革成效,共享改革成果的幸福感。

  ▌注重保障和改善民生,人民群众获得感增强。

  We gave particular attention to ensuring and improving living standards, helping Chinese people gain a stronger sense of benefit.

  ——2017年政府工作报告

  15

  三严三实

  领导干部要严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实。

  ▌“三严三实”专题教育推动了政治生态改善

  The special educational campaign of "Three Stricts and Three Earnests" has promoted the improvement of the political eco-system.

  ——习近平2016年新年贺词

  16

  两学一做

  即学党章党规、学系列讲话,做合格党员。在全体党员中开展“两学一做”,目的在于推动全面从严治党向基层延伸,保持发展党的先进性和纯洁性。

  ▌扎实开展“两学一做”学习教育。

  We carried out in earnest activities to enable Party members to gain a good understanding of the Party Constitution, Party regulations, and General Secretary Xi Jinping's major policy addresses and to meet Party standards.

  ——2017年政府工作报告

  17

  四个“自我”

  自我净化、自我完善、自我革新、自我提高

  ▌教育实践活动要着眼于自我净化、自我完善、自我革新、自我提高,以“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”为总要求。

  The "mass line" campaign should focus on self-purification, self-perfection, self-renewal and self-progression of Party officials, following the general guideline of "look into the mirror, straighten the attire, take a bath and seek remedies."

  ——2013年6月18日,习近平在党的群众路线教育实践活动工作会议上的讲话

  18

  四个铁一般

  铁一般信仰、铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当。

  ▌实现全面建成小康社会奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦,关键在于培养造就一支具有铁一般信仰、铁一般信念、铁一般纪律、铁一般担当的干部队伍。

  In order to build a prosperous society and realize the Chinese dream of national rejuvenation, we must groom officials to be as strong as iron in their belief, faith, discipline and sense of responsibility.

  ——2015年12月11日,习近平在全国党校工作会议上讲话

  19

  经济新常态

  新常态是指经济发展进入高效率、低成本、优结构、中高速、可持续的发展阶段,表现为经济增长速度从高速增长转向中高速增长,经济结构从增量扩能为主转向调整存量、做优增量并存的深度调整,经济发展动力从要素驱动、投资驱动向创新驱动转换三大特征。

  ▌面向未来,中国将深入贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,不断适应、把握、引领经济发展新常态,推进供给侧结构性改革,加快构建开放型经济新体制,以创新引领经济发展,实现可持续发展。

  Going forward, China will continue to put into practice the vision of innovative, coordinated, green, open and inclusive development. We will adapt to and steer the new normal of economic development, push forward supply-side structural reform, accelerate the building of a new system for an open economy, drive economic development with innovation, and achieve sustainable development.

  ——2017年9月3日,习近平在金砖国家工商论坛开幕式上的讲话

  20

  双创

  大众创业、万众创新。

  ▌“双创”让更多人有了改变自身命运的机会,拓宽了社会纵向流动通道。

  Mass entrepreneurship and innovation have given more people the opportunity to better their lives and thus improved opportunities for vertical social mobility.

  ——2017年6月27日,李克强在第十一届夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词