新东方网>英语>口译翻译>试题>历年真题>口译真题>正文

新东方:2015年秋上海中级口译听力解析

2015-09-14 10:14

来源:上海新东方

作者:黄翌

  “Spot-Dictation"

  讲述的是美国人对营养的重视,以及口味和态度的改变,导致他们对食物的消费需求日趋多样化。行文结构清晰:

  首段阐述现象--美国人的食物选择越来越多,选择吃什么很大程度取决于人的生活方式(the way people live determines the way they eat)。

  第二段分析原因之一--生活方式的改变。不再像以前传统上的大家庭,如今出现了独居者(live alone),单亲家庭(single parent and children)以及双职工家庭(double-income families),这些人有时不得不匆忙就餐(rush meals)或干脆不吃(skip them altogether)。家中准备食物的时间与过去相比大大减少,因此60%的美国家庭依赖于微波炉,或直接外出就餐(eat out)。

  第三段分析原因之二--对食物口味和态度的改变。人们意识到红肉(red meat)对健康不利,所以尽量摒弃含高胆固醇(high levels of cholesterol)和动物脂肪(animal fat)的红肉,而转投鸡肉、火鸡肉和鱼肉(chicken, turkey and fish)。另外,为迎合不同场合的不同需求,比如提高运动能力(increase athletic ability)、减肥(lose weight)、商务会谈中保持机警(make them alert for business meetings),美国人也已改变了自己的饮食习惯。

  全文难度适中,并未出现生僻单词。较长单词即便出现,如increasing quantities, awareness, nutrition, athletic ability等,根据我们课上所教的缩写方式“取头尾”或“中心词加上标”,考生也不难应对。

  “Statements“

  本次的Statements是近年来最简单的一次,在此不再赘述。

  Talks and Conversation

  第一篇对话中,男客户就开通电话银行进行业务咨询,分别向女接线员询问了如何开通电话银行、其使用方法、如何选择他所需要的服务、电话银行可以进行的服务。女的则就其疑问进行了解答。通过电话银行,客户可以实时操作,查余额、付账单、转账等。如有问题,电话银行有自动答录机,每天9am-5pm提供帮助服务。最终,男的很满意地决定开通此项服务。

  通过对话,不难听出二者为客户和工作人员的关系。注意,high street branch 为银行在商业街的分行、balance为余额,PIN (PIN=Personal Identification Number)指的是密码。以及考生应当以女工作人员的问题为引子,边听边记录可能为答案的信息。

  第二篇难度不大,讨论的是当下常见的热门话题,Web 2.0的典范Social Networking Site (SNS,社交网站),举MySpace, Facebook, Cyworld, Twitter等为例,并与90年代的Web 1.0进行了比较。后者只允许少数人在网络上发布信息,大多数人阅读浏览;而前者则允许用户自行创造内容,与朋友互动。

  第三篇对话中,Susan想就公司新的市场战略和George讨论。

  George认为应当将扩大其产品在年轻人中的市场份额,Susan表示赞同。Susan并不热衷于改变产品的目标用户,而是认为应当改变品牌形象,并且提高竞争质量。Susan想进一步讨论重组事宜,George和Susan相约下午四点详谈,但是Susan已经有约,最后提出早一点碰头,George答复要查一下日程再作答复。本段对话中,考生应着重抓住二人的观点,以及关于协商时间上的最终结果。

  第四篇文章介绍了一个美国匹兹堡大学医学院进行的科学研究,研究内容是乐观心态对健康的影响。研究的结果应该不难听出:对未来乐观而有信心的人健康状况更好,愤世嫉俗的人更容易患病或死亡。一些具体的研究细节,比如研究对象是1000 名50岁以上女性,研究时间总共是8年,研究因素包括吸烟,运动,糖尿病,高血压,癌症等,还有一些具体的数据结果在听时应当做相应的记录。

  第五篇对话中,场景为一场面试,男面试官希望了解女面试者目前的工作情况。面试者在现在的公司中一共从事过三个岗位:助理研究员(assistant researcher)、广告文案编写人(copywriter)以及编辑(editor)。面试官进一步询问了其从事编辑的经历,得知面试者在布朗大学(Brown University)所学专业即为新闻业(journalism),从那时候起,她就想成为一名编辑。面试官还就面试者居住地进行了询问,此中涉及了两座城市,一为西雅图Seattle,一为波特兰Portland,要注意面试者自2007年就一直住在波特兰。其他问题包括询问其对工作出差的感想——面试者表示很享受这种状态;是否会用电脑。得到面试者已有多年使用电脑的经历后,面试告一段落,面试官表示下周初会给予答复,面试者亦表示非常期待能在本部门工作。

  “Sentence translation”

  1. Exercise is something like the weather. We all talk about it, but most of us can't make it an excuse for not to exercising.

  运动有点像天气。我们都谈论它,但我们大部分人并不能把这当作不去运动的借口。

  2. Most people feel lonely sometimes, but it usually only last between a few minutes and a few hours, this kind of loneliness is not serious.

  大多数人有时会感到寂寞,但这经常仅持续在几分钟到几小时之间,这种程度的寂寞并不严重。

  3. Today, hundreds of thousands of lives are lost every year due to climate change, this will rise to roughly half a million in 20 years.

  现在,数十万的生命每年由于环境的变化而丢失,在20年后这将会上升到大约50万。

  4. At an expensive American restaurant, dinner for two would easily cost $55, parking the car and tipping the waiter would come to an additional $10.

  在一家昂贵的美国餐厅,两人份的晚餐轻易就要花费55美金,停车及付给服务员小费会花费额外的10美金。

  5. Celebrities lead very stressful lives, for no matter how attractive or powerful they are, they have too little privacy, too much pressure, and no safety.

  名人过着非常有压力的生活, 无论他们多么强大而有吸引力,他们有太少的隐私,太多的压力以及毫无安全可言。

  “Passage Translation”

      1. In Britain, pubs sell all kinds of alcohol. However, the main drink served there is beer, light or dark. Light beer is usually called bitter. Many pubs also offer light meals. Most pubs have 2 drinking rooms——the public bar and the saloon bar. The latter is more comfortable and slightly more expensive. Bar also means the counters at which the drinks are served.No alcoholic drinks may be served to young people under 18 and no children under 16 are allowed inside the bar.

  在英国,酒吧出售各种各样的酒。然而,那儿的主要饮料是啤酒,包括淡啤酒喝黑啤。淡啤酒通常被称为“苦啤酒”。许多酒吧还提供便餐。大多数酒吧都有2个吧,公共酒吧和雅座酒吧,后者更舒服,更便宜。酒吧也意味着酒在柜台上卖,含酒精的饮料不得售卖给18岁以下儿童,16岁以下儿童不允许呆在酒吧。

  2. After many years of education, people are unableto find a job in their field. Instead, they have to take any job to get a paycheck.The job may not be suited to their capabilities. It may not present thechallenge they are looking for. If this describes your job, remember you aremore than your occupation. Enrich your life in other areas, involve yourself inactivities outside of work, realize this job may be temporary and do the bestjob you can.

  读了很多年书后,有些人没有办法找到相关领域的工作。他们不得不做一些工作来养家糊口。这份工作可能与他们的能力并不相符,工作也不惧挑战性。如果你的工作就是这样的话,那么请记住,工作并不是你的全部,在别的领域丰富自己,参与工作外的其它工作,这份工作是暂时的,尽力而为。黄翌上海新东方学校口译研究中心成员,中级口译听力明星教师。新东方论坛www.shnosbbs.com超人气版主。思路灵活清晰、语言生动幽默,擅于在良好的课堂气氛中打造寓教于乐的英语学习殿堂,并用轻松愉快的互动课堂模式把知识淋漓尽致的展现给每一位学生。参与编著新东方《中级口译笔试备考精要》及《中级口译全真模拟试卷》。

  作者:黄翌上海新东方学校口译研究中心成员,中级口译听力明星教师。新东方论坛www.shnosbbs.com超人气版主。思路灵活清晰、语言生动幽默,擅于在良好的课堂气氛中打造寓教于乐的英语学习殿堂,并用轻松愉快的互动课堂模式把知识淋漓尽致的展现给每一位学生。参与编著新东方《中级口译笔试备考精要》及《中级口译全真模拟试卷》。

  更多精彩内容 >> 新东方网英语频道 

  全国新东方英语课程搜索


(编辑:何莹莹)



官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词