新东方网>英语>口译翻译>综合辅导>双语时事>正文

英语口译:8个词弄懂习大大哈俄白三国行

2015-05-13 10:40

来源:中国日报网

作者:

  5月7日至12日,习近平主席受邀访问了哈萨克斯坦、俄罗斯和白俄罗斯三国,期间还参加了在莫斯科举行了胜利日阅兵庆典。习主席此次出访,不但带热了一批“一带一路”项目,同时还跟三国分别签订了合作大单。下面,我们就用习主席出访期间的署名文章和讲话中提到的8个词来为您总结他的哈俄白三国行。

  1. comprehensive strategic partnership 全面战略伙伴关系

  The comprehensive strategic partnership between China andKazakhstan is showing the momentum of rapid development. Cooperation over a number ofmatters is progressing smoothly and both sides should continue their efforts in cooperativeprojects regarding infrastructure and connectivity. The two sides are expected to work closely in anumber of areas, including economic matters, security and culture, to benefit the people of bothcountries.

  中哈全面战略伙伴关系呈现快速发展势头,各领域合作顺利推进。双方要继续抓好基础设施互联互通大型合作项目。中方愿同哈方携手努力,全面深化两国在经济、安全、人文等领域互利合作,更好造福两国人民。

  2. WWII history 二战历史

  The peoples of China and Russia will stand together with all peace-loving nations and people firmlyagainst any attempt to deny, distort or tamper with WWII history.

  中俄两国人民将以坚定的决心和努力,同世界上所有热爱和平的国家和人民一道,坚决反对否认、歪曲、篡改第二次世界大战历史的图谋和行径。

英语口译:8个词弄懂习大大哈俄白三国行

  3. The Law of the Jungle 丛林法则

  The Law of the Jungle and hegemonic policies will not benefit coexistence, peace and developmentfor all mankind.

  丛林法则不是人类共存之道,强权独霸不是人类和平和发展之策。

  4. universal Anti-Fascist and Anti-Militarism United Front 国际反法西斯和反军国主义统一战线

  People from more than 50 countries including China and Russia and all peace-loving people formeda universal Anti-Fascist and Anti-Militarism United Front, they fought jointly and defeated thebarbarian invaders in life-and-death battles between justice and evil, light and darkness, freedomand slavery.

  在那场正义与邪恶、光明与黑暗、自由与奴役的殊死战斗中,中国、俄罗斯等50多个国家的人民联合在一起,世界上所有爱好和平的人民联合在一起,结成广泛的国际反法西斯和反军国主义统一战线,浴血奋战,并肩战斗,终于打败了野蛮侵略者,赢得了世界和平。

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            精品直播

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词