新东方网>英语>口译翻译>试题>模拟试题>笔译模拟题>正文

2012年翻译资格考试笔译天天练(1)

2012-05-17 10:40

来源:考试大

作者:

  Scarcely four weeks have passed since the close of the Exhibition, some wares still stand unpacked in the deserted halls of the Hyde Park building, and already public attention has turned away from this “world-renowned event” toward other, perhaps more gripping events close at hand. None of the enthusiastic newspaper correspondents who on the opening day of the “world market” proclaimed the inauguration of a new era any longer voice their opinion on the subject. Yet the stimulation the event has left behind still ferments in the pensive minds and aspiring hearts of thousands. The far-reaching consequences of this impulse cannot be measured.

  参考译文:

  距博览会结束已快有四周了,仍有一些未拆包的展品搁置在海德公园这座建筑空荡的大厅里,然而公众的注意力已经由这件“举世瞩目”的事件移至它处,移至或许是某些即将到来的更加吸引人的事件。那些热情高涨的新闻记者,他们曾在这个“世界大市场”开张那天声称这一开幕式是一个新纪元,而现在在这一问题上却都缄默无言。然而该事件刺激的余波还在继续激动着成千上万多思的大脑,鼓舞着人们的心灵。这一推动所引发的意义深远的结果是无法估量的。

  原文:

  One may, if one wishes, consider the legend of the Babylonian confusion of tongues as the mythical gown of an early historical perception of international law, and the disorder it describes as the start of a more natural order.

  Likewise, a kind of Babel will be induced by the building of 1851, to which the people of the world brought their products. This apparent confusion, however, is nothing more than the clear manifestation of certain anomalies within existing social conditions, whose cause and effects up to now could not be seen by the world so generally and so distinctly.

  参考译文:

  只要有愿望,就会有可能。将巴比伦口音之乱的传说看作是一件对国际法律早期历史理解的神话外衣,口音之乱被描述为一种更自然的法则的开端。

  同样,另一种意义上的巴别塔将由1851年的建筑促成,在这建筑里,全世界的人们都带来了他们的产品。然而,这显而易见的混乱,只不过是现有社会条件下必然存在的不规则性的清晰呈现。这种不规则的成因及结果迄今为止还未能被世人广泛并清楚地认知。

  注:

  这里给大家解释一下“巴比伦口音之乱”:这是根据《圣经》记载:古巴比伦人在巴比伦建造高塔,想要一直通到天上去,神看了以后,就把他们的口音变乱,使得他们彼此语言不通,这样,通天塔也就没能建造成功

  反思:

  下面整理一下今天翻译中的几个知识点:

  1、One may, if one wishes, consider the legend of the Babylonian confusion of tongues as the mythical gown of an early historical perception of international law, and the disorder it describes as the start of a more natural order.

  这一句中的主要结构是:consider *** as ***, and ( conside,这里省略了) *** as ***

  2、nothing more than 作 “仅仅, 只不过” 解释

  好的,根据大家的翻译,我再把今天的翻译作一下修改,没有最好,只有更好,大家一起努力:)

  如果愿意,可以将巴比伦口音之乱的传说看作是一种对国际法律早期历史理解的神话表述,也可以将这传说里所描述的混乱看作是一种更自然的法则的开端。

  One may, if one wishes, consider the legend of the Babylonian confusion of tongues as the mythical gown of an early historical perception of international law, and the disorder it describes as the start of a more natural order.

  同样,另一种意义上的巴别塔将由1851年的建筑促成,在这建筑里,全世界的人们都带来了他们的产品。然而,这显而易见的混乱,只不过是现有社会条件下必然存在的不规则性的清晰呈现,其成因及结果迄今为止还未能被世人广泛并清楚地认知。

  Likewise, a kind of Babel will be induced by the building of 1851, to which the people of the world brought their products. This apparent confusion, however, is nothing more than the clear manifestation of certain anomalies within existing social conditions, whose cause and effects up to now could not be seen by the world so generally and so distinctly.

(责任编辑:何莹莹)

官方微信:新东方英语 (微信号:xdfyyw

听说读写译学习方法、英美剧最新资讯,请扫二维码,关注我们! 

猜你喜欢

  • 听力
  • 口语
  • 阅读
  • 娱乐
  • 词汇
  • 写作

            新东方英语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            热搜关键词